Einstellungen für die Zustimmung anpassen

Wir verwenden Cookies, damit Sie effizient navigieren und bestimmte Funktionen ausführen können. Detaillierte Informationen zu allen Cookies finden Sie unten unter jeder Einwilligungskategorie.

Die als „notwendig" kategorisierten Cookies werden in Ihrem Browser gespeichert, da sie für die Aktivierung der grundlegenden Funktionalitäten der Website unerlässlich sind.... 

Immer aktiv

Notwendige Cookies sind für die Grundfunktionen der Website von entscheidender Bedeutung. Ohne sie kann die Website nicht in der vorgesehenen Weise funktionieren. Diese Cookies speichern keine personenbezogenen Daten.

Keine Cookies zum Anzeigen.

Funktionale Cookies unterstützen bei der Ausführung bestimmter Funktionen, z. B. beim Teilen des Inhalts der Website auf Social Media-Plattformen, beim Sammeln von Feedbacks und anderen Funktionen von Drittanbietern.

Keine Cookies zum Anzeigen.

Analyse-Cookies werden verwendet um zu verstehen, wie Besucher mit der Website interagieren. Diese Cookies dienen zu Aussagen über die Anzahl der Besucher, Absprungrate, Herkunft der Besucher usw.

Keine Cookies zum Anzeigen.

Leistungs-Cookies werden verwendet, um die wichtigsten Leistungsindizes der Website zu verstehen und zu analysieren. Dies trägt dazu bei, den Besuchern ein besseres Nutzererlebnis zu bieten.

Keine Cookies zum Anzeigen.

Werbe-Cookies werden verwendet, um Besuchern auf der Grundlage der von ihnen zuvor besuchten Seiten maßgeschneiderte Werbung zu liefern und die Wirksamkeit von Werbekampagne nzu analysieren.

Keine Cookies zum Anzeigen.

Audiovisuelle Übersetzung

Die Übertragung audiovisueller Medien zwischen Sprachen und Kulturen ist mehr als nur Übersetzung – es ist eine Kunstform, die sowohl sprachliches Feingefühl als auch technisches Verständnis erfordert. Mit meinen spezialisierten Weiterbildungen im Bereich der Untertitelung und Synchronübersetzung biete ich Ihnen hochwertige Sprachlösungen für Ihre audiovisuellen Projekte. Meine Dienstleistungen umfassen:

Untertitelung

Erstellung zeitgenauer Untertitel unter Berücksichtigung der Lesegeschwindigkeit
Anpassung kultureller Referenzen für das Zielpublikum
Einhaltung branchenspezifischer Konventionen und technischer Anforderungen

Synchronübersetzung

Präzise Übertragung des Originaldialogs als Grundlage für die weitere Synchronbearbeitung
Kontextgetreue Wiedergabe mit Anmerkungen zu kulturellen Besonderheiten
Kreative Adaption von Humor, Wortspiel und kulturellen Anspielungen
Beachtung von Sprechrhythmus und Sprachmelodie
Wahrung des originalen Charakters und der Intention des Werks
und vieles mehr

Während ich bereits praktische Erfahrung in der Untertitelung sammeln konnte, bin ich im Bereich der Synchronübersetzung eine engagierte Neueinsteigerin mit fundierter theoretischer Ausbildung. Meine besondere Leidenschaft gilt Projekten aus den Bereichen Fantasy, Action und Comedy sowie familienfreundlichen Produktionen. Ich strebe danach, mein Portfolio in dieser spannenden Nische zu erweitern und bringe dafür sowohl mein fachliches Wissen als auch meine Begeisterung für audiovisuelle Medien mit.

Ob für Streaming-Dienste, Filmproduktionen, Videocontent oder Unternehmensvideos – ich unterstütze Sie dabei, Ihre audiovisuellen Inhalte einem breiteren, internationalen Publikum zugänglich zu machen.

Sie haben noch immer offene Fragen? Dann schreiben Sie mir gerne und ich helfe Ihnen persönlich weiter!

Nina Frühbeißer
Schobertweg 3
91056 Erlangen

Mail hello@nf-translations.de
Tel +49 (0)156 79247617 (nur telefonisch und per WhatsApp erreichbar)

LinkedIn
Instagram
Bitte füllen Sie dieses Feld aus.
Bitte gib eine gültige E-Mail-Adresse ein.
Bitte füllen Sie dieses Feld aus.