Ihre Sprachexpertin mit Leidenschaft

Nina Frühbeißer

Mein Weg zur Sprachexpertin

Sprachen faszinieren mich seit meiner Schulzeit – besonders die englische Sprache hat es mir früh angetan. Diese Begeisterung führte mich zu mehreren Sprachreisen nach England und formte meinen beruflichen Werdegang.

Meine fundierte Ausbildung begann am Institut für Fremdsprachen und Auslandkunde (IFA) in Erlangen, wo ich gleich mehrere Abschlüsse erwarb: als Fremdsprachenkorrespondentin für Englisch und Spanisch, als Euro-Korrespondentin und schließlich als Staatlich geprüfte Übersetzerin für Englisch mit dem Fachgebiet Rechtswesen.

Den krönenden Abschluss bildete mein Bachelor-Studium am renommierten SDI München im Bereich der Übersetzung.

In meiner Bachelorarbeit setzte ich meinen persönlichen Fokus auf den Bereich der audiovisuellen Übersetzung und schloss die Arbeit mit einer hervorragenden Note von 1,3 ab.

Meine Bachelorarbeit mit dem Titel “This Is The Greatest Show” – eine Synchronisationanalyse in Theorie und Praxis anhand eigener Übersetzungen ausgewählter Liedtexte aus “The Greatest Showman” spiegelt meine besondere Leidenschaft für die kreative Spracharbeit wieder.

Bereits während meines Studiums war mir klar: Die Freiberuflichkeit als Übersetzerin ist genau mein Weg. Kurz nach meiner Staatsprüfung wurde ich vom Landgericht Bamberg als öffentlich bestellte und allgemein beeidigte Übersetzerin für die englische Sprache vereidigt – ein wichtiger Meilenstein auf meinem beruflichen Weg.

Fortbildung & Expertise

Um stets auf dem neuesten Stand zu bleiben und mein Leistungsspektrum zu erweitern, bilde ich mich kontinuierlich weiter. Besonders in den folgenden Bereichen, durfte ich schon von anderen Experten lernen:

Audiovisuelle Übersetzung (Untertitelung und Synchronisation)

Leichte Sprache für barrierefreie Kommunikation

Moderne Übersetzungstechnologien und KI im Übersetzungsprozess

Meine technische Expertise umfasst zertifizierte Kenntnisse in SDL Trados, sowohl im Bereich der Terminologiearbeit als auch in der professionellen Anwendung von CAT-Tools und Post-Editing-Verfahren.

Neben Englisch und Deutsch spreche ich auch Spanisch und bin stets offen für neue sprachliche Horizonte – das Entdecken und Erlernen neuer Sprachen gehört zu meinen persönlichen Leidenschaften.

Engagement & Community   

Als aktives Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ) tausche ich mich regelmäßig mit Kolleginnen und Kollegen aus, besuche Fachveranstaltungen und gebe selbst als Referentin mein Wissen im Bereich Social Media weiter.

Ein besonderes Herzensprojekt ist mein Podcast “Translation Treasures”, den ich gemeinsam mit meiner Kollegin Lisa Neuhaus (Übersetzerin und Dolmetscherin für Spanisch) betreibe. Hier sprechen wir über unsere Branche – nicht nur für Fachleute, sondern bewusst auch für Laien und Branchenfremde. Wie bei einem gemütlichen Kaffeeklatsch vermitteln wir Einblicke in unseren Beruf auf leicht verständliche Weise und laden regelmäßig spannende Gäste ein.

Meine Arbeitsphilosophie

Was mich und meine Arbeit auszeichnet, ist die Begeisterung für das, was ich tue. Die Vielseitigkeit meiner Tätigkeiten und die kreativen Herausforderungen bereiten mir größte Freude – und diese Leidenschaft spüren auch meine Kunden.

In der Zusammenarbeit mit mir können Sie sich wohlfühlen: Ich kommuniziere klar, unkompliziert und auf Augenhöhe. Für jedes Projekt finde ich den passenden Ansatz und entwickle maßgeschneiderte Lösungswege, die genau zu Ihren Bedürfnissen passen.

Ob beglaubigte Übersetzung, kreative Untertitelung oder individueller Sprachunterricht – ich freue mich darauf, Sie und Ihre sprachlichen Anliegen kennenzulernen!