Customize Consent Preferences

We use cookies to help you navigate efficiently and perform certain functions. You will find detailed information about all cookies under each consent category below.

The cookies that are categorized as "Necessary" are stored on your browser as they are essential for enabling the basic functionalities of the site. ... 

Always Active

Necessary cookies are required to enable the basic features of this site, such as providing secure log-in or adjusting your consent preferences. These cookies do not store any personally identifiable data.

No cookies to display.

Functional cookies help perform certain functionalities like sharing the content of the website on social media platforms, collecting feedback, and other third-party features.

No cookies to display.

Analytical cookies are used to understand how visitors interact with the website. These cookies help provide information on metrics such as the number of visitors, bounce rate, traffic source, etc.

No cookies to display.

Performance cookies are used to understand and analyze the key performance indexes of the website which helps in delivering a better user experience for the visitors.

No cookies to display.

Advertisement cookies are used to provide visitors with customized advertisements based on the pages you visited previously and to analyze the effectiveness of the ad campaigns.

No cookies to display.

Audiovisuelle Übersetzung

Die Übertragung audiovisueller Medien zwischen Sprachen und Kulturen ist mehr als nur Übersetzung – es ist eine Kunstform, die sowohl sprachliches Feingefühl als auch technisches Verständnis erfordert. Mit meinen spezialisierten Weiterbildungen im Bereich der Untertitelung und Synchronübersetzung biete ich Ihnen hochwertige Sprachlösungen für Ihre audiovisuellen Projekte. Meine Dienstleistungen umfassen:

Untertitelung

Erstellung zeitgenauer Untertitel unter Berücksichtigung der Lesegeschwindigkeit
Anpassung kultureller Referenzen für das Zielpublikum
Einhaltung branchenspezifischer Konventionen und technischer Anforderungen

Synchronübersetzung

Präzise Übertragung des Originaldialogs als Grundlage für die weitere Synchronbearbeitung
Kontextgetreue Wiedergabe mit Anmerkungen zu kulturellen Besonderheiten
Kreative Adaption von Humor, Wortspiel und kulturellen Anspielungen
Beachtung von Sprechrhythmus und Sprachmelodie
Wahrung des originalen Charakters und der Intention des Werks
und vieles mehr

Während ich bereits praktische Erfahrung in der Untertitelung sammeln konnte, bin ich im Bereich der Synchronübersetzung eine engagierte Neueinsteigerin mit fundierter theoretischer Ausbildung. Meine besondere Leidenschaft gilt Projekten aus den Bereichen Fantasy, Action und Comedy sowie familienfreundlichen Produktionen. Ich strebe danach, mein Portfolio in dieser spannenden Nische zu erweitern und bringe dafür sowohl mein fachliches Wissen als auch meine Begeisterung für audiovisuelle Medien mit.

Ob für Streaming-Dienste, Filmproduktionen, Videocontent oder Unternehmensvideos – ich unterstütze Sie dabei, Ihre audiovisuellen Inhalte einem breiteren, internationalen Publikum zugänglich zu machen.

Sie haben noch immer offene Fragen? Dann schreiben Sie mir gerne und ich helfe Ihnen persönlich weiter!

Nina Frühbeißer
Schobertweg 3
91056 Erlangen

Mail hello@nf-translations.de
Tel +49 (0)156 79247617 (nur telefonisch und per WhatsApp erreichbar)

LinkedIn
Instagram
Fill out this field
Please enter a valid email address.
Fill out this field