Häufig gestellte Fragen (FAQ)

Translations are only done in written form, whereas interpreting is done orally.
I myself work only as a translator, however I am happy to help you contact my colleagues who are working as interpreters.

Even though English in particular is taught quite early in Germany and many people do leave school with very good English skills, translating is not as easy at as it may seem. It needs much more than just good skills in your source and target language. During a translation studies course, we learn about the difficulties of our language and also about the techniques and troubles of translating. We learn how to deal with intercultural differences, linguistic jokes, technical terms and much more. Have a go yourself and try to translate an article into English or German. Is it as easy as you thought?

Although the skills of computers and AIs are indeed well advanced in this field, they cannot replace a human translator. These translation programs only show words and data which were entered someday, and put them together into a text. Sometimes this might work quite well, but have a closer look at the sentence structure, the technical content and the coherence of the translation. That is where these programs are quickly overburdened and make serious mistakes, especially with technical texts.

Public and private documents can be certified by a translator after translating them. In Germany, this is only possible if the translator has been sworn in before the respective federal regional court. Since only translators or interpreters who have finished special training are allowed to be sworn in, you can be sure to be working with a professional and trained translator or interpreter.

I am happy to offer certified translations, as well. Please do not hesitate to contact me.

It is quite difficult to answer this question. Several factors play a role when calculating the price of a translation or subtitles, including the length of the text, the difficulty level, the topic and more. Please send me your text or video and I will write you a nonbinding offer according to your requirements.

I did my training and studied with English as my main language and Spanish as my second language, however I only work with English. Should you need a translator or interpreter for another language, you can search for colleagues working with other languages and topics on the database of the Federal Association of Interpreters and Translators (https://bdue.de/suche-uebersetzer-dolmetscher). In case you prefer a personal recommendation, please write me a message and I am happy to help you contact my colleagues.

Do you still have open questions? Feel free to send me a message – I’ll be happy to help you personally!

Nina Frühbeißer
Schobertweg 3
91056 Erlangen

Mail hello@nf-translations.de
Phone +49 (0)156 79247617 (available by phone and WhatsApp only)

LinkedIn
Instagram
Fill out this field
Please enter a valid email address.
Fill out this field